Korzár logo Korzár Prešov

Divadlo Alexandra Duchnoviča štartuje sezónu s Faraónmi

Diváci sa dozvedia, čo sa stane, keď si svoje úlohy vymenia ženy s mužmi.

Faraóni. Z novej hry DAD-u. (Zdroj: archív divadla)

PREŠOV. Divadlo Alexandra Duchnoviča (DAD) otvára svoju 71. sezónu s titulom v ukrajinskom jazyku Faraóni. Hra z pera Oleksija Kolomijeca prinesie pohľad na chod družstva, kde všetko prebieha podľa klasických stereotypov o deľbe práce na tú mužskú a ženskú.

Čo sa však stane, ak sa roly vymenia? Čo ak sa muži spoza svojich funkcionárskych stolov dostanú do rolí gazdiniek? Komédia Faraóni trefne a vtipne ukáže stav po takomto obrátení.

Riaditeľ divadla Marián Marko prezradil, že hru divadlo inscenovalo už v roku 1962, ešte v socialistickom duchu. Táto súčasná verzia je už  prispôsobená dnešnej dobe.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu

Režisérka sa neraz cítila ako na prekladovom seminári

Réžie sa ujala hosťujúca režisérka Zuzana Galková. Ako opísala, jedného dňa sa hlavná postava zobudí a zistí, že všetko sa mení. Páni od družstva prechádzajú k pekáčom.

„Rozbieha sa kolotoč toho, ako muži trpia pod bremenom ženských prác, lebo si mysleli, že ženy doma nič nerobia,“ opisuje Zuzana Galková.

Hra je v ukrajinskom jazyku. Napriek tomu, že režisérka týmto jazykom nehovorí, skúškové obdobie hodnotila nanajvýš pozitívne.

„Skutočne príjemne sa mi pracovalo, sú to skvelí profesionáli a pre mňa to bola skúsenosť posúvajúca vpred,“ zhodnotila Galková, ktorá má po starom otcovi rusínske korene.

Rusínčine rozumie, aj keď ňou nehovorí. Hodnotí ju však ako „príjemný jazyk, kto chce rozumieť, ten rozumie“.

Počas skúšok si neraz v hlave prekladala do slovenčiny to, čo odznelo na javisku i to, čo si herci povedali medzi sebou.

„Cítila som sa chvíľami ako na takom prekladovom seminári, takže to bola dvojnásobná výzva,“ prezradila režisérka, ďakujúca za google prekladač, ktorý neraz použila.

Zapojili aj mladších hercov

Webový prekladač však nebol vždy presný, ochotne jej preto pomáhali herci divadla, ktorí ukrajinčinu ovládajú. Do hry tentoraz nezapájali len starších hercov, ktorí sú v ukrajinčine „doma“, ale naopak, aj tých mladších. 

SkryťVypnúť reklamu

„Som milo prekvapený a veľmi spokojný. Je to trošku pre nich cudzí jazyk, ale tá snaha u nich bola, už začínajú, snažia sa a hlavne chcú,“ tešil sa Ľubomír Mindoš, umelecký šéf činohry.

Pozitívne hodnotil spoluprácu s režisérkou predstaviteľ „mladšej generácie“ Michal Kucer.

„Režisérka je prístupná našim nápadom, čo si vymyslíme a páči sa jej to, tak to nechá, nie je v tomto smere striktná, ale nechala priestor aj nám,“ skonštatoval.

 Asistentkou réžie sa po prvýkrát stala „domáca“ herečka Zuzana Kovalčíková.

„Bolo to pre mňa v divadle niečo nové, teraz už aj organizačné veci, vytvorili sme celkom zaujímavé predstavenie,“ hodnotila Kovalčíková.

Práca asistentky bola pre ňu nová. 

„Je to rozdiel, lebo keď prídem na skúšku, ako je naplánovaná, tak si urobím svoju prácu a idem domov, to je všetko. Ako asistent režiséra musí dávať dokopy hercov, skúšky, každý diktuje, kedy nemôže a všetko to zosumarizovať, plus osvetľovačov, techniku, rekvizity,“ vymenovala Zuzka, pre ktorú je to zaujímavá škola. Je teda ľahšie byť hercom?

SkryťVypnúť reklamu

„Ak nie je organizačný typ, tak je ľahšie byť hercom,“ skonštatovala s úsmevom.

Posolstvo pre mužov

Hra má podľa nej najmä zaujímavé posolstvo.

„Osobne si myslím, že je to zaujímavé aj kvôli tomu, že žena odíde z predstavenia spokojná, že je jej uznané, že práca, ktorú robí doma, stojí veľa námahy a žena je dosť unavená. A v tomto predstavení muži uznajú, že nie je to sranda len tak si stáť pri sporáku,“ povedala Kovalčíková.

Rolu Tarana si zahral Jevgenij Libezňuk.

„Vždy, keď chlapi hrajú ženy, môže sa to zvrhnúť na pomerne lacnú komičnosť. A práve to hľadanie miery bolo veľmi zaujímavé. Nešlo sa za ľahkým výsledkom, ale hľadalo sa, kde zachytiť tú podstatu ženského charakteru, kde je rozdiel medzi mužom a ženou,“ vysvetlil herec, ktorý sa sám v v hre „zmení na ženu“.

„Postupne sa musím stať ženou a preberám aj ženské reálie – napríklad šatku. Aby krava spoznala, kto je jej gazdiná,“ opísal.

Zahrať si túto rolu nemal problém, dokáže to i doma.

„Keď si doma dám šatku na hlavu, tak zvládam aj ženské práce,“ prezradil so smiechom herec, pre ktorého je ukrajinčina materským jazykom.

Inšpirácia aj vo svojom okolí

Michal Kucer si dostal rolu, ktorá je všetkým dobre známa.

„Moja postava je taká dedinská klebetnica - ľabda. Chodím za chlapmi, donášam, čo som počula na dedine,“ opísal Kucer, ktorý si skúsi rolu ženy v domácnosti.

Osoba, ktorú stvárňuje, žije v každej dedine. Mal aj konkrétnu ženu „ľabdu“, ktorá ho inšpirovala?

„Trošku som sa nechal inšpirovať, všade sú babky – guľometky, ktoré potrebujú vedieť, kde sa čo deje,“ vysvetlil Michal.

Viacero hercov sa zhodlo, že zoberú na hru svoje polovičky. Podobne aj Michal, ktorý však svoju manželku a jej prácu v domácnosti už ocenil dávno predtým.

„Uvedomil som si to všetko, čo žena robí, keď tá moja šla na 10 dní preč z domu. Veľmi si vážim jej robotu. Ktorý chlap si toto neváži, tak je hlupák,“ skonštatoval Michal.

Prvú premiéru budú mať Faraóni na veľkej scéne Divadla Alexandra Duchnoviča v piatok (14. 10.) o 19.00 hod., druhá bude v stredu 19. 10. v rovnakom čase.

 

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Už ste čítali?

SME.sk Najnovšie Najčítanejšie Minúta Video
SkryťZatvoriť reklamu